==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སངས་རྒྱས་རབས་བདུན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ།
སངས་རྒྱས་རབས་བདུན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ།
སངས་རྒྱས་རབས་བདུན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་རྣམ་པར་གཟིགས་ནི་རྒྱལ་རིགས་གཟི་བརྗིད་ཅན། །ཚེ་ལོ་བརྒྱད་ཁྲིའི་དུས་ན་གྲོང་ཁྱེར་མཛེས་ལྡན་དུ། །ཤི་རི་ཤ་ཡི་ཤིང་དྲུང་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པ། །དེང་འདིར་བདེ་གཤེགས་བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་ཅིག །བདེ་གཤེགས་གཙུག་ཏོར་མངའ་བ་རྒྱལ་རིགས་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །ཚེ་ལོ་བདུན་ཁྲིའི་དུས་ན་སུ་ཀའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །ཤིང་མཆོག་སུནྡྷའི་ཤིང་དྲུང་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པ། །དེང་འདིར་བདེ་གཤེགས་བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་ཅིག །རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྐྱོབ་པ་རྒྱལ་རིགས་བློ་གྲོས་ཅན། །ཚེ་ལོ་དྲུག་ཁྲིའི་དུས་ན་གྲོང་ཁྱེར་མཉམ་མེད་དུ། །ཤིང་མཆོག་སཱ་ལའི་དྲུང་དུ་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པ། །དེང་འདིར་བདེ་གཤེགས་བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་ཅིག །ཐུབ་པ་འཁོར་བ་འཇིག་ནི་བཅོམ་ལྡན་བྲམ་ཟེའི་རིགས། །ཚེ་ལོ་བཞི་ཁྲིའི་དུས་ན་གྲོང་ཁྱེར་མཛེས་ལྡན་དུ། །ཤི་རི་ཤ་ཡི་ཤིང་དྲུང་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པ། །དེང་འདིར་བདེ་གཤེགས་བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་ཅིག །འདྲེན་པ་གསེར་ཐུབ་བསླབ་པ་མཆོག་ལྡན་བྲམ་ཟེའི་རིགས། །ཚེ་ལོ་སུམ་ཁྲིའི་དུས་ན་གྲོང་ཁྱེར་བདེ་ལྡན་དུ། །ཨུ་དུམྺའི་རའི་ཤིང་དྲུང་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པ། །དེང་འདིར་བདེ་གཤེགས་བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་ཅིག །སྐྱོབ་པ་འོད་སྲུངས་རྒྱལ་རིགས་བླ་མེད་ཡོན་
ཏན་ཅན། །ཚེ་ལོ་ཉི་ཁྲིའི་དུས་ན་བཱ་རཱ་ཎ་སཱི་རུ། །ནྱ་གྲོ་དྷ་ཡི་ཤིང་དྲུང་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པ། །དེང་འདིར་བདེ་གཤེགས་བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་ཅིག །འགྲོ་མགོན་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་རྒྱལ་རིགས་བརྩོན་འགྲུས་ཅན། །ཚེ་ལོ་བརྒྱ་བའི་དུས་ན་སེར་སྐྱའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །ཨ་ཤྭཏྠའི་ཤིང་དྲུང་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པ། །དེང་འདིར་བདེ་གཤེགས་བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་ཅིག །སངས་རྒྱས་རབས་བདུན་བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གང༌། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་གྱི་བདེ་གཤེགས་བྱིན་རླབས་རྨད་བྱུང་བ། །ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་རྟེན་འབྲེལ་སྟོབས་ལྡན་མི་འགྱུར་བ། །དེང་འདིར་བདེ་གཤེགས་བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་ཅིག །སངས་རྒྱས་རབས་བདུན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
སངས་རྒྱས་རབས་བདུན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ།

【汉语翻译】
七佛吉祥偈
七佛吉祥偈
七佛吉祥偈。顶礼三宝！
薄伽梵毗婆尸，乃是王族具光荣，
寿命八万岁时，于美妙庄严城中，
尸利沙树下现前成正觉，
愿今善逝吉祥圆满具足！
善逝具顶髻，乃是王族具神变，
寿命七万岁时，于苏伽城中，
殊胜孙陀罗树下现前成正觉，
愿今善逝吉祥圆满具足！
救护一切胜者，乃是王族具智慧，
寿命六万岁时，于无等城中，
殊胜娑罗树下现前成正觉，
愿今善逝吉祥圆满具足！
能仁坏灭轮回者，乃是薄伽梵婆罗门种姓，
寿命四万岁时，于美妙庄严城中，
尸利沙树下现前成正觉，
愿今善逝吉祥圆满具足！
导师金寂，具足殊胜学处婆罗门种姓，
寿命三万岁时，于安乐城中，
优昙跋罗树下现前成正觉，
愿今善逝吉祥圆满具足！
救护者迦叶波，乃是王族无上功德具，
寿命二万岁时，于波罗奈斯，
榕树下现前成正觉，
愿今善逝吉祥圆满具足！
众生怙主释迦牟尼，乃是王族具精进，
寿命百岁时，于迦毗罗卫城中，
阿শ্বattha树下现前成正觉，
愿今善逝吉祥圆满具足！
七佛吉祥圆满具足者，
一切方时善逝加持甚稀有，
法界清净缘起力大不可变，
愿今善逝吉祥圆满具足！
七佛吉祥偈圆满。

【英语翻译】
The Verses of Auspiciousness of the Seven Buddhas
The Verses of Auspiciousness of the Seven Buddhas
The Verses of Auspiciousness of the Seven Buddhas. Homage to the Three Jewels!
The Bhagavan Vipashyin, of noble royal lineage and glorious,
When the lifespan was eighty thousand years, in the beautiful and adorned city,
Beneath the Shirisha tree, manifestly attained enlightenment,
May the Sugata be auspicious and perfectly complete here and now!
The Sugata with the crown protuberance, of royal lineage and miraculous,
When the lifespan was seventy thousand years, in the city of Suka,
Beneath the supreme Sundara tree, manifestly attained enlightenment,
May the Sugata be auspicious and perfectly complete here and now!
The Victorious One, the protector of all, of royal lineage and wise,
When the lifespan was sixty thousand years, in the city of Unequalled,
Beneath the supreme Sala tree, manifestly attained enlightenment,
May the Sugata be auspicious and perfectly complete here and now!
The Sage, the destroyer of samsara, the Bhagavan of the Brahmin caste,
When the lifespan was forty thousand years, in the beautiful and adorned city,
Beneath the Shirisha tree, manifestly attained enlightenment,
May the Sugata be auspicious and perfectly complete here and now!
The Guide, Golden Sage, possessing supreme discipline, of the Brahmin caste,
When the lifespan was thirty thousand years, in the city of Blissful,
Beneath the Udumbara tree, manifestly attained enlightenment,
May the Sugata be auspicious and perfectly complete here and now!
The Protector Kashyapa, of royal lineage, possessing unsurpassed qualities,
When the lifespan was twenty thousand years, in Varanasi,
Beneath the Nyagrodha tree, manifestly attained enlightenment,
May the Sugata be auspicious and perfectly complete here and now!
The Protector of beings, Shakyamuni, of royal lineage and diligent,
When the lifespan was one hundred years, in the city of Kapilavastu,
Beneath the Ashvattha tree, manifestly attained enlightenment,
May the Sugata be auspicious and perfectly complete here and now!
The auspicious and perfectly complete Seven Buddhas,
The blessings of the Sugatas of all directions and times are wondrous,
The pure Dharmadhatu, the powerful interdependence, is immutable,
May the Sugata be auspicious and perfectly complete here and now!
The Verses of Auspiciousness of the Seven Buddhas are complete.

============================================================

